Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

giọt châu

Academic
Friendly

The Vietnamese word "giọt châu" directly translates to "tear drops" or "tears" in English. This term is often used in a poetic or literary context, and it is considered somewhat old-fashioned.

Basic Meaning
  • Giọt means "drop," referring to something that falls or is in a small, rounded shape, like a droplet of water.
  • Châu can mean "pearl" or "precious stone," but in this context, it can refer to the preciousness or beauty of tears.
Usage Instructions

You would typically use "giọt châu" in poetry, literature, or expressive writing to convey deep emotions, sadness, or beauty. It’s not commonly used in everyday conversation but can be found in songs, poems, and literary works.

Example
  • In a sentence: "Nước mắt của ấy như những giọt châu rơi xuống mặt đất." (Her tears fell to the ground like precious drops.)
Advanced Usage

In more advanced literature, "giọt châu" can symbolize not just sorrow but also moments of reflection, nostalgia, or the beauty of sadness. Writers might use it to evoke a specific mood or to create an image of something precious being lost.

Word Variants
  • Giọt nước mắt: This is a more straightforward term for "tear" (literally "drop of water from the eye").
  • Nước mắt: This means "tears" in general and is more commonly used in everyday language.
Different Meanings

While "giọt châu" specifically refers to tears in a poetic sense, it can also metaphorically refer to any small yet precious feeling or moment.

Synonyms
  • Nước mắt: Tears
  • Giọt lệ: Another poetic term for "tear," often used in literature.
Conclusion

"Giọt châu" is a beautiful and expressive term that evokes strong emotions and is mainly used in literary contexts.

  1. (văn chương, từ ; nghĩa ) Tear-drops, tears

Comments and discussion on the word "giọt châu"